找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 719|回复: 0

利未記第六章

[复制链接]

2844

主题

21

回帖

9941

积分

超级版主

积分
9941
发表于 2020-6-14 16:57:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

fficeffice" /> 

 

利未記第六章

 

損人過失的贖愆祭(六1-7)〔MT2-26

1耶和華曉諭摩西說,

2若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上,或是在交昜上,行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺壓鄰舍,

3或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪。

4他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付杝的,或是人遺失他所撿的物,

5或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交還本主。

6也要照你所估定的價,把贖愆祭牲,就是羊?中一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。

7祭司要在耶和華面前為他贖罪,他無論行了甚麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。

2-3.干犯 這字即五15有了過犯 l['m; ma{`al,是對神不忠實(呂振中),下文強調乃行了詭詐(23節),這是毫無強暴凶殘的表現,然而哂貌m騙手法,巧取豪奪。

行了詭詐  vjek; ka{chesh基本意義是欺騙(呂振中),但在舊約中,如果受詞像本節那樣連著介系詞 B] ]be,意思一定的否認53(創十八15)。思高譯本與和合本稍有不同,它按照希伯來文句子結構翻譯為:因為在寄託物上,或抵押品上,或在掠物上欺騙了自己的同胞;或剝削了自己的同胞;或對拾得的遺物,加以否認;前兩樣的詭詐,文理串珠翻譯解釋得好「或受人之付託,或為貿易受人之財,諱之曰未受,至於第三樣,可能是否認別人的主權,竊取財物據為己有,或擅挪移地界侵佔別人產業(申十九14,廿七17;伯廿四2;箴廿二28,廿三10;何五10)。欺壓 qv;[; `a{shaq是哂脵嗔τ嬛,不給工人或寡婦應得的工價或物件(利十九13;申廿四4;出廿二22;瑪三5),這些就如商業的欺騙(何十二7-8)。

在這一切事上犯了甚麼罪 和合本在這裏省略了一點原文,嘗試將這一句與上文不明朗的結構和教訓,翻譯得通順一點。 !d;a;h; hc,[}y' Arv,a} lKiomi tj'oa' l[' hN;heb; afj}l' 這句充滿困難,有些譯本脆爽將它省略,直譯出來就是人住全部(事)中做了一件,就在他/它們這犯罪。第一個問題,就是這句與上文的關係,雖然思高譯本視為上句的延續,是說謊起誓的受詞:或對常人慣犯的罪發了虛誓,這樣翻譯省略了六個字的三個在全部中的一件( lKiomi tj'oa' l[ `al-~achath mikkol)和在他們裏(  hN;heB; ba{he{nna{h),於理不合。呂振中則認為這是獨立句子,是起誓的內容:假意起誓:在人所作的這一切事的任一件上犯了罪。但困難在於不明這假誓有甚麼意思。這一切事指些甚麼,除非是捏造罪名誣告別人,但這段的重點明顯在於詭詐不忠實,而非侵犯攻擊人。同樣,呂振中也省略本句最後一字在他們裏面。

按文學結構,本句沒有上文各句的連接詞或( wOa ~o^we),所以多數中文譯本將它當作獨立句子。這句應該是論罪愆(六1-3,或者是由四1開始)的總結,因為這一句也就是全段罪祭的最後一句話(六7),而那裏原文是在為他贖罪,都必蒙赦免之後,所以這句必須是總結,不然毫無意義。如果解釋全部的一件( lKomi tj'a' ~achath mikkol)是耶和華所吩咐(一切)不可行的甚麼事(一件事)的簡寫,那麼直譯這句就非常有意思:人只要在全部律法中犯了一條,就在全律法(在他們)裏犯了罪。這就是使徒雅各所說,因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條(雅二10),所以即使只有一條隱而未現的罪,若良心責備,仍須為此獻罪祭,方能蒙神悅納。

5.在查出他有罪的日子 贖愆祭所列舉的事例,都是未能全力或無憑據的過失,難以調查,所以應該是:他那一天認錯,那一天應歸還物主(思高)或當在獻贖愆之日,以原物歸於其主(文理串珠,呂振中,廣東話)。

 

53 ffice:smarttags" />Holladay, A Concise Hebrew & Aramaic Lexicon, pp.154-155.

 

神學教訓

贖罪無疑是聖經的一個重要主題,自始祖犯罪,神與人和諧關係因而隔絕後,由創世記三章開始,一直到啟示錄的結束,就是神在預言和介紹救恩贖罪方法的啟示,透過預表和象徵的行動,讓舊約聖賢先嘗將來彌賽亞在新約開始完成的救恩滋味。雖然贖罪祭預表和象徵的意義是在利未記確定,贖罪的啟示並非在利未記時才開始,遠至在舊約第一次提到罪taF;j'  hatta{~th時,已經暗示這贖罪祭的教訓。人類第一次獻祭的記載中,神對該隱說:「你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前,他必戀幕你,你卻要制伏他」(創四7)。麥敦諾師母指出:「魯德漢(Rotherham)翻譯:於是耶和華對該隱說:你為何因此發怒呢?你的面孔為何變色呢?如果你作得不錯,你豈不要被奉起呢(舉起也許是被收納之意)?如果你作得不對,有一個背負罪孽者臥在門口。」54司可福總括:

「罪」或作「贖罪祭」。希伯來文同樣的字用作「罪」和「贖罪祭」,這樣所特別注重的是信徒的罪與他的贖罪祭完全合一(比較約三14與林後五21)。這裏可將這兩種意思連在一起。「罪就伏在門前」也可說「一隻贖罪祭(羔羊)伏在(帳棚)門口」。這就是「罪在那裏顯多」「恩典就更顯多了」(羅五20)。55

無論如何,在神啟示利未記以前,甚至在西乃山立約時,似乎只有兩種祭:燔祭和平安祭(出廿四5),所以也許早於摩西的約伯,56明顯雖然是為贖罪卻只能獻燔祭(伯一5,四十二8)。因此罪祭和所啟示的神學教訓,必須在利未記四至五章的經文尋索。

罪祭最主要的神學教訓,明顯不過,就是赦罪。贖罪祭無論動詞 aFeji hitte{~ 或名詞 taF;j' hatta{~th都有潔淨或除罪(四3註)的意思,而且經文重複說明祭司獻上罪祭,為他贖罪 rP,ki kipper,結果就是使獻祭者的罪必蒙赦免 jl's; sa{lach。但赦罪的時間,在神學上成為解釋罪祭的一個難題:當以色列人存痛悔的心獻罪祭時,獻祭的程序到底是象徵所犯的罪即時蒙赦免,抑或是預表性,憑信指望將來彌賽亞的赦罪救恩?學者們在這兩個可能性徘徊不定。按舊約經文的意思,費爾伯(John S. Feinberg)認為:「舊約清楚教導,存?悔改信心所獻的祭,帶來神肯定的赦罪。」57若按新約的啟示,魏特恭(John C. Whitcomb)指出:「動物的獻祭永不能清除獻祭者屬靈罪愆,希伯來書斬釘截鐵的說明(十411)……在神永恒旨意中,祂兒子的替死才是靈性救恩的最基要因素(羅三25-26)……從來沒有人能藉行為,即使完全遵行摩西指示的一切獻祭或其他要求,而得救……獻祭的效用是短暫、有限、外表,和律法性──並非永恆、無限、內裏、和救恩性。」58所以有需要進一步清楚利未記赦罪的確實含意,以下將從字義,程序,並與贖罪日的比較三方面來討論。

 

54 俞敬華譯,神救贖的計劃(台灣:福音書房,1974三版) p.51.

55 司可福聖經釋要,p.14.

56 關於約伯的日期問題,可參楊以德,舊約導論(道聲,1964 pp.361-362;華特斯,舊約教訓綜覽(上)(浸會1964 p.197;馬有藻,舊約概論(中國信徒佈道會,1978 p.144-145;舒茲,舊約新語(華神,1980 p.291;艾基新,舊約概論(種籽,1985 pp.542-543等。

57 John S. Feinberg, "Salvation in the Old Testament", in Tradition and Testament, ed., John S and Paul D. Feinberg, (Moody, 1981) p.70.

58 John C. Whitecomb, "Christ's Atonement and And Animal Sacrifices in Israel". Grace Theological Journal 6, (1985): 208-209.

 

1.罪祭中赦罪的字義

當人犯罪,就留下無法消除的痕跡,所以在赦罪方面,神萬不以有罪的為無罪(出卅四7;民十四18;鴻一3),絕不會將已行的罪愆一筆勾銷,只能處理犯罪的後果:承擔神公義的審罰,和彌補破壞了的神人和諧關係。希伯來文有兩個重要字辭,中文都可翻譯為赦免,但這兩字在利未記中就各強調一個不同處理犯罪的後果。

jl's; sa{lach有些經文翻譯為饒恕(但九9;尼九17;詩八十六5),是彌補破壞了的神人和諧關係。罪愆干犯神,使神的聖潔和主權受了損害,神理當施行報應,神饒恕人,就是不再計較人犯罪而對祂造成的損害,放棄以牙還牙的報復計劃(出卅四9;申廿九20;王下八3950;哀三42;但九19)。阿摩司書七1-6節清楚說明這點,神在施災懲罰內容中饒恕赦罪(34節),從兩次指示的平行比較,赦免(2節)就是止息(5節)神施報應的計劃。所以 jl's; sa{lach強調免除罪的懲罰。

ac;n; na{sa{~ 基本意思是提起,在論及罪過的內容,是擔當犯罪責任和後果的意思(民五31,十四34等),在赦罪的內容,這字就是卸除,已經有別人承擔罪責,犯罪者因此變成無罪。該隱就對耶和華說:我的刑罰( @wO[; `a{wo{n)太重,過於我所能當的( ac;n; na{sa{~)(創四13)。LXX、武加大譯本、猶太傳統Onkelos早期教父耶柔米,甚至路德都根據舊約   @wO[; ac;n; na{sa{~ `a{wo{n的赦罪意義(出卅四7;民十四18;何十四3;彌七18;詩卅二5),翻譯為:我的罪孽太重,是不能赦免的。這個字在赦罪的觀念中非常重要,表達罪責由別人承擔,因代贖除罪而在律法上得稱為義。

罪祭的指示中,重複強調罪的必蒙赦免,希伯來文是 jl's; sa{lach,所以罪祭只是蒙神饒恕,免除罪的懲罰,並沒有除罪的教訓。相反地,當人有過錯,摩西只說:這就是罪,他要擔當他的罪孽( @wO[; ac;n,; na{sa{~ `a{wo{n)(五117),卻在罪祭絕口不提除罪安排,可見犯罪者雖然獻上罪祭,他仍然擔當他的罪孽,等待以後除罪的機會。

LXX的希臘文翻譯和新約的用法都支持這個分別。LXX' afihmi aphie{mi翻譯罪祭中的  jl's;  sa{lach,舊約或新約的這希臘文,主要意思是饒恕,放棄,止住,不追究等「甚少用來表示赦免」。59至於 ac;n; na{sa{~,希臘文的翻譯通常是 aijrw airo{ lambanw lambano{,或 ferw phero{,並且新約這些字也常有赦罪的含意,太八17主醫治病患,應驗先知的話:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。希臘文 ajsqeneia" hJmwn ejlabe 不是直接引用LXX,而是另自翻譯賽五十三4。施洗約翰介紹耶穌:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的。」(創一29)明顯是哂

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣山网

GMT+8, 2024-5-18 00:11 , Processed in 0.109982 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表